I've seen it both ways. I thought this rule would apply:
"Feminine words beginning with stressed a or ha take el in the singular and las in the plural: el alma ‘the soul’ / las almas ‘the souls’, el hacha ‘the hatchet’ / las hachas ‘the hatchets’. In spite of this, these nouns remain feminine in the singular, as shown by adjective agreement: el alma bendita ‘the blessed soul’." http://www.press.uchicago.edu/Misc/Chicago/spanishdictionary/grammar.html
But, I'm not sure if the "a" in albahaca is stressed, or not
I teach economics at Kalamazoo College. My wife is also an economist. We were on sabbatical in Europe for the 2014-15 academic year. (Salamanca, Spain, followed by Oxford, UK.) We were in Uruguay for the 2006-7 academic year.
3 comments:
It seems to be "La albahaca", not "El Albahaca"
http://www.google.com/search?q=albahaca
I've seen it both ways. I thought this rule would apply:
"Feminine words beginning with stressed a or ha take el in the singular and las in the plural: el alma ‘the soul’ / las almas ‘the souls’, el hacha ‘the hatchet’ / las hachas ‘the hatchets’. In spite of this, these nouns remain feminine in the singular, as shown by adjective agreement: el alma bendita ‘the blessed soul’."
http://www.press.uchicago.edu/Misc/Chicago/spanishdictionary/grammar.html
But, I'm not sure if the "a" in albahaca is stressed, or not
I've changed the post to la albahaca. Thanks.
Post a Comment